2 Coc rico Magazine Le journal du bilinguisme wallon Editeur responsable : Paul LEFIN 04/3426997 Rue Surlet, 20 4020 Liège Trimestriel tiré à 4000 ex. Avec l’aide de la Fédération Wallonie-Bruxelles et de la Région Wallonne. Avec le soutien du Conseil des langues régionales endogènes Numéro d’entreprise : 478.033.816 Siège Social et Rédaction : Rue Surlet, 20 4020 LIEGE 04/342.69.97 E-mail : secretariat.ucw@gmail.com URL: www.ucwallon.be Comité de rédaction : Monique TIERELIERS Sabine Stasse Joseph BODSON Michel HALLET Bernard LOUIS Johan viroux Imprimerie AZ PRINT : 6, rue de l’Informatique 4460 Grâce-Hollogne Tél. 04/364.00.30 ABONNEMENTS 4 numéros par an : 10 € BE90- 0012-7404-0032 de UCW éditions Soutien du Ministère de la Communauté française, en particulier celui de la Direction générale de la Culture – Service général des Arts de la Scène – Service Théâtre Théâtre wallon ? Théâtre en wallon ? Je me souviens, il y a quelques années, d’épiques discussions pour savoir s’il fallait parler de théâtre wallon ou de théâtre en wallon… Cela a fait école et, pendant bien longtemps, le « théâtre EN wallon » a fleuri un peu partout… Aujourd’hui, il disparaît et je voudrais un peu souffler sur les braises… Bon, d’accord, il y avait une erreur à la base : c’est, tenezvous bien, le mot « wallon » ! Non, ne jetez pas déjà de pierre, je veux dire par là que le mot est trop restrictif… au travers du wallon (pour ma partie de la Wallonie), ce sont nos langues régionales que nous défendons. Mais, le mot « wallon » est trop restrictif, il laisse un peu dans l’oubli d’autres langues régionales telles le picard, le gaumais, le champenois… Mais l’idée n’était pas de cet ordre-là… L’idée était de penser à l’image de la langue régionale dans ses « affichages », dans les articles, les invitations, les affiches elles-mêmes… Mais qu’est-ce que ce « EN » là, cette tchîtchêye, pouvait bien changer à l’affaire ? Eh bien, c’est peut-être un détail pour vous, mais pour moi ça veut dire beaucoup, comme le chantait France Gall. Vous qui me lisez le savez sans doute, notre théâtre a toujours souffert d’une comparaison dépréciative avec le « théâtre français ». Nous avons toujours eu une image, nous les théâtreux dialectaux, un peu d’amateurs, dans le mauvais sens du terme… Or le théâtre, c’est le théâtre. Quelle que soit la langue qui le véhicule. Le travail est le même ! Peu importe que ce soit dans une grande langue de culture ou dans une langue régionale… Peu importe qu’il ait une vocation culturelle internationale et qu’il soit un fait d’animation culturelle régionale, voire locale !...
RkJQdWJsaXNoZXIy Nzk4ODg=