TRIMESTRIEL N°72 / 1er trimestre 2025 Le numéro 2,50 € Expéditeur : Paul Lefin UCW / Rue Surlet, 20 4020 LIEGE BUREAU DE DEPOT LIEGE X / N°agr. P601169 België-Belgique PB-PP 9/2809 Magazine du bilinguisme wallon COC RICO Votre fait peau neuve !
2 COC RICO Magazine Avec le soutien du Ministère de la Communauté française, en particulier celui de la Direction générale de la Culture – Service général des Arts de la Scène – Service Théâtre Le journal du bilinguisme wallon Trimestriel tiré à 4000 ex. Avec l’aide de la Fédération Wallonie-Bruxelles et de la Région Wallonne. Avec le soutien du Conseil des langues régionales endogènes Siège Social et rédaction : Rue Surlet, 20 - 4020 LIEGE 04/342 69 97 secretariat.ucw@gmail.com www.ucwallon.be Editeur responsable : Paul LEFIN 04/342 69 97 Rue Surlet, 20 - 4020 Liège Numéro d’entreprise : 478.033.816 Comité de rédaction : Michel HALLET Bernard LOUIS Christian ROBINET Johan VIROUX Jacques WARNIER Mise en page : Nathalie Valkenborgh www.natnouch.be Imprimé par : AZ PRINT 6, rue de l’Informatique 4460 Grâce-Hollogne 04/364 00 30 ABONNEMENTS : 4 numéros par an : 10 € à verser sur le compte BE90- 0012-7404-0032 de UCW éditions 3 EDITO Vous comptez plus que vous ne le croyez !... 4 LES LINAIGRETTES DE WIBRIN vainqueurs du Grand Prix Roi Albert 6 SITE UCW Comment alimenter le diaporama et les agendas régionaux ? 8 HINAUT sur le plan culturel 11 88ÈME GPRA Finale samedi 14 mai 2025 12 ON-Z-A HAPÉ POPOL ! Nouveau roman de J. Warnier 14 LI GRAND BWÈS... Nouveau cahier pédagogique du CRIWE 13 CONCOURS ET PRIX • "Un auteur... Une voix" • Prix M. et P. Habets • Prix biennal de littérature wallonne 18 AMIS DU TRIANON Mot du Trésorier 19 FÊTE AUX LANGUES Programme complet SOMMAIRE Envoyez-nous vos articles ! secretariat.ucw@gmail.com
3 EDITO Le plus souvent, lorsque l’on fait du théâtre en wallon, c’est un passe-temps… On va répéter une, deux ou trois fois par semaine… Dans un esprit de travail, bien sûr, mais toujours chaleureux – c’est vrai, on fait le même boulot que le théâtre amateur en français, mais sans se prendre la tête, dans une ambiance familiale – chacun apporte ce qu’il peut apporter… Puis vient le jour du spectacle - parfois les jours de spectacle, mais ils sont toujours peu nombreux – et c’est toujours du concentré de plaisir… Si on a pensé, un jour plus difficile « cette fois, c’est la dernière », c’est le moment où on oublie ça, où on s’emballe déjà pour le projet de la prochaine pièce et où on se dit : « pourvu que je sois distribué ! » Faire du théâtre wallon, c’est un passe-temps… … Mais la situation actuelle de notre langue maternelle fait que c’est en fait bien plus que ça, cela nous échappe, mais c’est bien plus que ça. C’est un passe-temps, mais, au travers d’une langue, cela porte une culture… Notre culture. Et la langue va mal… Qu’on le veuille ou non, à petit feu, elle s’éteint… Et tout ce qui souffle encore sur ses braises, c’est ce qui se fait aujourd’hui encore en wallon… dont le théâtre. Cela veut dire que tous les membres de la troupe régisseurs, techniciens, comédiens, mêsses dèl djowe, mais aussi président, secrétaire, trésorier, sans oublier ces mains que l’on dit petites mais sans lesquelles la barquette n’avancerait pas… personnes du comité, du bar, des entrées… Cela veut dire que tous ces membres portent sur leurs épaules, un petit bokèt de la culture wallonne… Tous sont importants… que dis-je importants, tous sont essentiels… Faire du théâtre en wallon, c’est un passe-temps enthousiasmant… … Mais il y a un revers à la médaille… C’est que tout ce que l’on fait, on doit le faire al lèc’sion, parfaitement… Le choix de la pièce, la mise en scène, l’étude, les répétitions, le décors, l’accueil du public… Tout doit se faire au mieux et – sins s’ sofler è cou, mins tot l’ minme – en étant consciente et conscient de sa propre importance… Pas question d’être trop vite content ou, pire, de faire n’importe quoi. Tuzez-î ! Quand je vous disais que vous comptez plus que vous ne le croyez ! Faire du théâtre en wallon, c’est plus qu’un passetemps, c’est une mission ! Jacques WARNIER Vous comptez plus que vous ne le croyez !...
4 Etat d’esprit d’une troupe après 42 répétitions, 5 représentations et plus de 1000 spectateurs… Les récents vainqueurs du Grand Prix Roi Albert, les Linaigrettes de Wibrin, ont cette fois lancé le défi de jouer une pièce originale en 3 actes écrite par une personne du cru, Marie-Isabelle Geuzaine, la metteuse en scène, intitulée « Pane di pèchon » (une panne de voiture fictive pour empêcher le personnage principal d’aller chercher sa commande pour le Nouvel An chez le marchand de poissons). Comment s’explique leur succès ? Tout d’abord, sous la houlette d’une présidente qui a repris fidèlement le flambeau paternel, une équipe d’acteurs polyvalents au fil des ans : Henri, tantôt boucher, directeur d’hôpital, … mari trompé ; Didier, ministre, chef pédiatre, chirurgien, Australien de retour dans sa terre natale ; Françoise, débutant dans le rôle d’une fille battue (!) pour se muer « enfin » en femme acariâtre ; Florence, l’épouse tantôt d’un ministre, tantôt d’un docteur, aussi une femme revêche, sans oublier des rôles comiques ; José, de jeune premier à un grand-père dominé en passant par des rôles de secrétaire de ministre, de gens olé olé ; une Anne, dans le rôle d’une belle-sœur effacée, d’une infirmière, et un jour en coulisse avec une tâche originale : faire fonctionner un (faux) ascenseur dans un hôtel ; l’autre Anne, députée, etc. ; Martine, débutante, mais ayant déjà joué dans des saynètes à l’école ; Dominique, à ses débuts, en humanités, déguisé en … femme, ensuite repris dans la troupe avec … 4 répliques avant le baisser de rideau, puis notamment directeur d’hôtel, patient en chaise roulante, policier ; Amélie, réceptionniste, adolescente rebelle.
5 Le soutien technique est ensuite primordial : Pierre, le souffleur, doit quasiment connaître la pièce par cœur ; Michaël, au son et lumières, chargé des effets spéciaux ; après de nombreuses heures de préparation, les décors sont toujours plus soignés par le même Pierre et Leen ; les personnes chargées du maquillage, du bruitage en coulisse (et éventuellement des projections d’eau ou de neige sur les vêtements des acteurs et actrices venus « de l’extérieur »). Enfin, les personnes chargées de la publicité, les préposé(e)s aux réservations, aux entrées, aux bars, tou(te)s nécessaires à la bonne marche de l’organisation. Des personnes parfois originaires de régions éloignées (Brabant, pays de Malmedy) qui n’ont pas connu de problème pour utiliser le wallon local. Des acteurs tournés vers l’avenir, rêvant respectivement de devenir un jour sur scène braconnier, une personne … couillonnée (!), un personnage dans un drame ou Cendrillon (sic), une personne franchement hilarante ou infernale, bruiteuse dans les coulisses, infirmière (comme dans la vie professionnelle, une vraie succession de scènes théâtrales dans les domiciles visités !), un inspecteur de police typé (comme Maigret ou Colombo). La metteuse de scène émet également le vœu d’accompagner un jour un homologue professionnel lors de ses répétitions… Puissent quelques-uns de ces rêves se réaliser en vue de la prochaine pièce que compte créer leur « mêsse dè l’ djowe » ! Cette équipe dynamique compte également transmettre sa longue expérience à quelques jeunes recrues et aussi reformer une troupe de jeunes. Il est certain que les 131 autres troupes wallonnes, picardes, gaumaises se reconnaîtront en bonne partie dans cette description. Is mèritant tortos d’ èsse aplaudis ! Johan VIROUX
6 Comment alimenter le diaporama et les agendas régionaux du site internet ucwallon.be La nouvelle version du site vous permet d’alimenter directement ces deux éléments. Il suffit de cliquer sur le pavé « Boîte aux letres » pour accéder au formulaire qui va vous permetre de sélec�onner sur votre pc le document à transférer. Quelques précisions sont indispensables pour réaliser un transfert correct. Comment alimenter le diaporama et les agendas régionaux du site internet ucwallon.be ?
7 Quelles sont les règles à respecter ? 1) Le document doit être de type image au format A3, A4 ou A5. 2) La taille maximale est de 5 mégas. 3) Les champs suivants sont obligatoires : • Province où se déroule l’ac�vité. Une liste déroulante est prévue. Dans la liste déroulante vous constaterez qu’il y a un point « 00_Général ». Si celui-ci est sélec�onné, l’annonce apparaîtra uniquement dans le diaporama. Il s’agit essen�ellement d’annonce faite par l’UCW ou la FCWB par exemple. • La date de la première représenta�on. Un calendrier est présent. Il suffit de cliquer sur la date. • L’ac�vité est-elle permanente ou pas (exemple atelier wallon toute l’année = oui). Si elle est permanente, elle figurera uniquement dans l’agenda de la province. Le diaporama est alimenté uniquement avec des ac�vités éphémères. 4) Il est sympa de donner son nom et son prénom ainsi que le nom du cercle et la localité où se déroule l’ac�vité. Le bouton « Choisir un fichier » vous renvoie vers votre pc afin de sélec�onner le fichier adéquat. (n’oublier pas de faire un double clic sur votre fichier ou de sélec�onner « Ouvrir ») De retour dans le formulaire il suffira de cliquer sur le bouton « Ajouter ». C’est terminé pour vous. A ce stade votre fichier est en atente de transfert. Les administrateurs de l’Agenda doivent valider votre fichier pour le rendre visible dans le Diaporama et dans l’Agenda de votre province. Remarques générales Notre objec�f n’est pas de créer l’équivalent d’une page Facebook. Notre but est de vous informer des ac�vités en langue wallonne qui vont avoir lieu. Les annonces périmées seront supprimées périodiquement afin de simplifier la lecture. Votre collabora�on est donc primordiale pour faire de ce site un lieu de rendez-vous et d’informa�on. Il est recommandé de vérifier si l’annonce existe déjà afin d’éviter les doublons. Nous vous invitons également à ne publier que des annonces rela�ves au théâtre, la litérature wallonne, des ateliers de conversa�on et radios en langue régionale. Toutes autres annonces seront rejetées. D’autres pages du site ont été rafraîchies mais avec le souci de garder un accès simple aux différentes rubriques. Dans l’onglet « Forma�on » un nouveau lien a été mis en place afin de se connecter directement au site du CRIWE. Merci pour votre collabora�on. Votre webmaster, Michel Hallet
8 Tchin.ne dès Walons avou lès Picârds, kin.ne dès Picârds aveu lès Walons (7) En Hainaut, les groupements, manifestations portant une dénomination wallonne ou picarde Au niveau musical, à Momegnîye (Momignies), les Skèteûs d’ Arguèdènes (skèter : déchirer ; skèteû : qui « déchirent (ici : l’air) », joueurs (musiciens)), À râs’ dè têre , quatuor de cuivres spécialisé au départ dans les compositions créées à Chèvri (Sivry), jouent des arguèdènes (airs populaires) d’une façon très poussée. Wanjenîye (Wangenies) possède une école portant le nom du célèbre chanteur et humoriste Bob Dechamps, originaire de ce village. Le Hainaut est la terre des fêtes par excellence en Belgique Le folklore y est très riche et en plein essor. Parmi les groupes carnavalesques portant un nom wallon ou picard se trouvent des sociétés de gilles : lès Racloteûs (Fontène / Fontainel’Evêque), lès Cayoteûs, lès Scaussinoûs, lès Marchous (Lès Scaucènes / Ecaussinnes), lès Durs-Min.nès (Gotegnî / Gottignies), lès Règuènêres (Marlan.wè / Morlanwelz), lès p'tits Quinquins (Quièvrin / Quiévrain), lès Cagnots (Djumape / Jemappes), les gilles de l’ Apèrtintaye (Nivèle / Nivelles), lès Toubaks (et leur géant, Toubak) (Hèrzeo / Herseaux), sans oublier lès-Arpèyants de Binche où « èl Bon Dieu èst binchoû ». A Ecaussinnes, des groupes de ‘paysans’, lès Nwars Chabots, lès Bias Saraus. D’autres, en bonnets de nuit, lès Vîs Grands Pés à l’ Vau (Leval), au Mont-Sinte-Aldègonde (Mont-Ste-Aldegonde) et à Morlanwelz, ici accompagnés des Vîs Grands-Més ; lès Tchapelous à l’ Tchapèle (Chapelle-lezHerlaimont) ; lès Chorchîles (sorcières) d’ à L’zîle (Ellezelles). Des cortèges dont le plus célèbre, celui du Doudou à Mont (Mons) (avec sa chanson envoûtante ; à la fin de la fête s’affiche « In v’là co pou in-n-an »), à Sougnî (Soignies) Mononke Simpèloûrd (avec une chanson lui consacrée), et pour Halloween, la Nuit des Lumerotes (lampions) à Qu’vaucamp (Quevaucamps) et la Tournée des Grigne-Dints à Hâvré (Havré). Les grands feus et feûreûs dans la région du Centre, dont ceux de Barbinçon (Barbençon) avec le Bolome (litt. « bonhomme ») et les sakeûs, qui tirent le char sur lequel il est debout, et astokeûs, qui tentent de freiner la progression du char qui le transporte, et à Gôzéye (Gozée) le grand feu des Bieus (spot, surnom des habitants : les boeufs). 1 Sur le plan culturel
9 De nombreux géants égaient les défilés : Gouyasse (Ât’ / Ath), Grand Mitan, Markeû d’ Caches (Isiêre / Isières), Rok du Cayau (faisant partie des géants du cortège d’ èl Cayoteû (à L’ssine (Lessines), eul Brasseû (Lin / Ligne), Zande, Rinète, Pèlot, Pèlète (Mafe / Maffle), eul Tacheu (Mèyau / Mainvault), Djambot (Châlèrwè / Charleroi), Djobri èyèt Djobrète (èl Louviére / La Louvière), Bon Pa Zèf (Lèkesin / Lanquesaint), Jule du Tchun ét l’ Grosse Adriyène, avec Hurlu, le plus grand géant d’Europe (Moucron / Mouscron), Tutute (appartenant au groupe des Tiètes deu Pipes) (Nimi / Nimy), Dodol ét Grisète (Ormègnîye / Ormeignies), Prospêr (Ostiche). Le jeu très populaire du crochâje à l’ tone (crossage « au tonneau »), sorte de golf de rue, se déroule généralement lors du mercredi des Cendres à Anvègn (Anvaing), Blaton, Chieuve (Chièvres), Grousâje ( Grosage), Isières, … Sur une table spéciale, avec des queues différentes de celles du billard, le jeu de fer est pratiqué à Chèrk (Chercq), à Tournè (Tournai) par lèsÈscampeûs, lès Békiyeûs, les Amis Broketeûs, et à Fromeont (Froidmont) par lès-Amis’ du Fiêr. Enfin, le jeu de bourlète (, bourle ou boule), avec des boules typiques, et des variantes comme la bourle carréaulée, également joué dans le nord de la France, est pratiqué à Blandan (Blandain), à Dotegnî (Dottignies) par lès Francs Bourleûs, à Pote (Pottes). Un jeu de cartes, eul manîe (la manille), d’origine espagnole, est encore bien connu dans l’ouest du Hainaut. Ainsi à Mombré (Maubray) qui possède un cercle de ‘manilleurs’. Lors de la ducace (kermesse) (voir prochain article), se déroulent des animations particulières comme èl Caudia au Botin.ne (Bois-d’Haine) et à Lièrne (Leernes) (caudia, bouillie de pain, de lait et de beurre), le cortège de la Marsaude (du nom de la lampe de mineur géante promenée sur un char) lors de la ducace St-Rémy à Dârmè (Dampremy), celui de la Lumerodje (Prêle / Presles) (il correspond aux limodjes de quelques villages limitrophes en province de Namur). En Entre-Sambre-et-Meuse hennuyère se déroulent les marches folkloriques, dont celles au nom bien wallon : Sinte-Rolin.ne (SteRolende à Gerpinnes), Sint-Rok (Twin / Thuin) et èl Madelène (la Madeleine) (ses participants, lès Madelèneûs, une revue : Èl Madelèneû) à Djumèt (Jumet). A Thuin, on peut lire sur des boîtes aux lettres Tèrtous @ Sint-Rok (tous à (la) St-Roch), sur des voitures Bérâde Sint-Rok (bientôt …). Le samedi soir de cette St-Roch a lieu le fameux tir aus cambes (« campes »)*, après lequel démarrent les compagnies pour la ‘retraite’ au milieu de milliers de spectateurs. (* ordinairement, les cambes (mot picard, avec l’équivalent wallon tchambes (chambre (à poudre)) étaient des pétards que l’on faisait notamment exploser à l’occasion du brûlage de marones (pantalons) d’un futur marié : on tire lès cambes ; ici, un des anciens canons de la ville est chargé de poudre pour tirer un certain nombre de fois par les autorités). A Mârcinèle (Marcinelle), on annonce également la marche par bérâde èl Sint-Louwis, à Coûrt (Cour-sur-Heure) bérâde èl Sint-Djan. A Jumet, le dimanche, lors du long périple matinal, tous les marcheurs doivent danser à l’ Têre à l’ Danse. Lors du pèlerinage appelé Toûr deu Wame (Wasmes) près de Mons apparaît chaque lundi de la Pentecôte èl Pucelète (la Pucelette),
10 UN GRAND MERCI AU JURY DU GPRA pour avoir sillonné la Wallonie ces derniers mois pour assister aux spectacles proposés dans le challenge de ce 88ème GPRA. une petite fille de 4 à 5 ans qui représente selon la légende une jeune fille autrefois captive dans la tanière d'un dragon et délivrée par le chevalier Gilles de Chin. Concernant les confréries, lès Climbias* de Lodelinsaut (Lodelinsart) sont une société philanthropique organisant notamment un grand bal annuel (*climbia : petite broche de bois utlisée autrefois par le souffleur de verre). A Chapelle(-lez-Herlaimont) existe un Ordre des Tchats (tchat : chat, surnom des habitants). Nous avons à Tournai la Guilde du Mutiau (mutiau, spécialité charcutière du « Lundi perdu », fête en janvier). Enfin, au P’tit Lèrs’ (Leers-Nord), la confrérie des Satcheûs assure quelques animations. En matière de gastronomie, les cougnous (ou cougnoles), les vôtes (crêpes) sont également connus et les Strineûs (chîjeleûs, personnes se réunissant en soirée) organisent une soirée de la galette des Rois à Sivry. La région d’Ath possède la tarte à mastèles (mastelles) et celle au maton d’ Gramont (Geraardsbergen / Grammont), également connue dans la localité précitée et dans la région de Lessines. (à suivre) Johan VIROUX de gauche à droite, en haut : Bernard Louis, Jeannine Hansenne, Pierre Neys En bas : Léon Hansenne, Brigitte Valcke, Annie Varewyck
11 samedi 17 mai 2025 à 14h30 SPECTACLE GRATUIT On dimègne à rouvî/Bardaf De Léon Fréson par le lauréat : La troupe Dè Pôce a L'Orèye au Théâtre du Trianon Rue Surlet 20 – 4020 Liège Info : 04/342 40 00 88ème GPRA 2025 Tournoi d’Art dramatique Finale Ne manquez pas la du
12 Après le dictionnaire général français – wallon (près de 3500 p.), reprenant les 4 principaux dictionnaires wallons, un par dialecte, le DICTIONNAIRE GENERAL WALLON-FRANÇAIS / Dicsionaîre jènèrâl walon-francès (version 1.0) commence à apparaître sur internet. 500 dictionnaires, lexiques, glossaires et vocabulaires wallons sont repris. Ce réservoir lexical impressionnant comprend 15.000 pages. Les Wallons possèdent vraiment une langue riche, composée par des gens intelligents, créatifs, capables d’abstraction. Ils l’ignorent encore, mais plus pour longtemps. Les mots commençant par la lettre A couvrent désormais 450 pages dans : https://www.beljike.be/djw-wf-walon-frances-wallon-francais-a/ Provisoirement, de B à Z, 400 pages couvrent les termes les plus courants. Le reste (+- 7600 p. après la mise à l’écart des redondances) suivra avec une publication régulière pour chaque lettre. Johan VIROUX On-z-a hapé Popol ! « On-z-a hapé Popol ! » (On a volé Popol !), le nouveau roman de Jacques Warnier vient de paraître aux éditions de la Province de Liège. Il est né grâce à une résidence en écriture mise sur pied par le Service des Écritures et du Livre de la Fédération Wallonie-Bruxelles et du Musée de la Vie Wallonne de la Province de Liège. À cette occasion, l’auteur a eu l’opportunité de s’installer pour écrire son texte dans la salle de lecture de la Bibliothèque des Dialectes de Wallonie, ainsi directement plongé dans l’ambiance du musée. Le résultat en est une joyeuse enquête policière humoristique avec un brin de fantastique qui se déroule au musée de la Vie Wallonne, à Liège… L’histoire ? Juliette, une jeune femme qui vient de terminer ses études, obtient au culot – elle n’a aucune compétence qui y soit liée – le poste de responsable de la sécurité du musée… Elle se voit déjà dans un emploi stable et paisible, le musée ne recelant pas de pièces à très haute valeur… Elle se trompe lourdement car, dès son deuxième jour, on lui signale que « Popol a disparu »… Popol, c’est un petit personnage de « La classe », une sculpture de Léopold Harzé. Sa vitrine est percée d’un trou. Tout fait craindre un vol… Mais ce n’est pas tout, d’autres personnages du musée vont disparaître à leur tour… Il est temps pour la police liégeoise de s’emmêler…
13 Le roman est écrit en est-wallon, avec le texte français juxtaposé, tous les lecteurs y trouveront leur bonheur. C’est un livre de 320 pages. Il s’agit d’un très bel objet à la finition soignée par les éditions de la Province de Liège. Petite particularité : Vous trouverez, en marge du récit, quelques QR-codes qui, si vous les scannez, vous permettront d’entendre en wallon la description de l’endroit du récit où vous vous trouverez à ce momentlà… Il n’est absolument pas nécessaire de connaître le musée pour bénéficier totalement de l’histoire et, s’il vous vient la bonne idée de compléter votre lecture par une visite, vous retrouverez, toujours aux endroits « où cela s’est passé », les QR-codes qui vous permettront les écoutes « in situ ». Où se le procurer ? • À l’accueil du musée de la Vie wallonne • Dans toutes les bonnes librairies • Sur le site Librel.be https://www.librel. be/.../9782390102304-on-z-a-hape.../ pour le retirer ensuite dans une librairie (pas de frais de port) • Auprès des Amis du Trianon durant les pièces en wallon • Auprès de l’auteur, à Jehay ou au Trianon (contact : jajawarnier@hotmail.com ou Jacques Warnier Scriyeû – page sur Facebook) • L’auteur peut aussi vous l’envoyer (contact idem) Son prix est de 20 € / 25 € si envoi, port compris. Magazine du bilinguisme wallon COC RICO Soutenez l’action de l’Union Culturelle Wallonne en rejoignant les quatre mille abonnés de 4 numéros par an : 10,00 € A verser sur le compte BE90-0012-7404-0032 de l’UCW Editions
14 Li grand bwès so lès plantches Le CRIWE - Walon è scole est heureux de vous présenter son nouveau cahier pédagogique : Li grand bwès so lès plantches (la forêt sur les planches). Il a été écrit en collaboration avec le Centre de Recherche en Éducation et environnement de la Fédération Wallonie Bruxelles. Ce nouveau cahier du CRIWE (le n°40) a été écrit par Jacques Warnier au départ de son expérience d’enseignant et de la constatation qu’il est difficile de trouver des saynètes de théâtre en wallon (mais en français aussi, dans une moindre mesure) adaptées aux enfants du primaire. Il s’agit de 15 saynètes amusantes, comptant entre deux et six rôles (soit 55 au total ; deux classes) écrites en wallon oriental sur le thème des animaux de nos forêts. Pour permettre un accès le plus large possible, les textes français sont proposés de façon juxtaposée ; exactement sur la page en regard. Il est en plus agrémenté d’un petit bestiaire sympathique reprenant les animaux du recueil. En plus de son intérêt pédagogique, c’est un très bel objet. Les illustrations et la mise en page ont été assurées par la graphiste et illustratrice Nathalie Valkenborgh (www.natnouch.be). Il vient tout juste de rentrer de l’imprimerie et est dès lors disponible à la vente auprès du CRIWE. Il est aussi visible en ligne : • Sur le site du CRIWE : www.criwe-walonescole.be (onglet cahiers pédagogiques) • Sur le site des langues, lettres et livre : https://livre.cfwb.be/publications-ressources/outils-pedagogiques • Sur Objectif Plumes (portail des littératures belges) : https://objectifplumes.be/doc/li-grand-bwes-so-les-plantches/ Contacts : CRIWE - Walon è Scole – www.criwe-walonescole.be secretariat.ucw@gmail.com – 04/342.69.97
15 « Un auteur… Une voix » Article 1 Ce concours récompensera l'auteur(e) d'un texte inédit et un(e) interprète. Le prix de l'un n'entraînant pas nécessairement le prix de l'autre. Le texte devra être rédigé dans une des langues régionales endogènes de la Fédération Wallonie-Bruxelles (wallon, picard, lorrain, champenois, bruxellois…). Le concours est également accessible aux auteurs s’exprimant en picard des Hauts-de-France. La forme est libre. Le thème de cette année : le secret Petit ou terrible secret… Cachotterie, dissimulation… Confier un secret, le découvrir ou le dissimuler… Vous avez le choix. Donnez libre cours à votre imagination. Une dizaine de textes seront sélectionnés. (Le jury a la capacité de modifier ce nombre). Les auteur(e)s retenu(e)s se choisiront chacun(e) un(e) interprète qui viendra défendre leur œuvre lors d'une finale publique qui aura lieu le 7 décembre 2025. Les premiers lauréats dans l’une ou l’autre des catégories devront passer un tour et ne pourront se représenter qu’en 2026. Article 2 Chaque auteur(e) ne peut envoyer qu'un seul texte. Il comportera 20 lignes au moins, mais sa longueur ne devra pas excéder 2500 caractères. Le texte sera accompagné de sa traduction en français. Article 3 Les envois seront reçus jusqu'au 15 septembre 2025, ils seront envoyés en six exemplaires à l’adresse suivante : Annie Rak-Roulotte théâtrale.18, rue de la paix. 7370. Dour-Elouges. Article 4 Les envois ne porteront aucune mention permettant de reconnaître leur auteur(e). Ils seront accompagnés d'une enveloppe fermée contenant les coordonnées complètes de l’auteur en ce compris le n° de téléphone et l’adresse mail et portant, comme seule indication le titre de l'œuvre. Article 5 Les interprètes choisis (e)s par les auteur.es auront plus de 15 ans. Article 6 Le concours sera doté de nombreux prix en argent dans les deux catégories (auteur(e) ... voix). Article 7 Les décisions du jury seront sans appel. Article 8 Par leur participation au concours, les auteurs acceptent la diffusion de l’enregistrement de leur prestation ainsi que l'utilisation scénique ou la publication de leur texte. Un concours organisé par la Roulotte théâtrale avec le soutien du Service des langues régionales endogènes de la Fédération Wallonie-Bruxelles et du CROMBEL. CONCOURS
16
17 La Ville de Liège organise l’édition 2025 du Prix Biennal de Littérature Wallonne. Cette opération participe de la volonté de défendre la diversité de notre patrimoine linguistique et culturel et s’inscrit dans le cadre de l’adhésion de la Ville de Liège à la charte « Ma commune dit awè aux langues régionales ». Ce prix récompensera une œuvre, parue après 2006, écrite dans une langue régionale endogène de la Belgique romane, d’un.e auteur.trice contemporain.e. Le prix peut être décerné pour un seul ouvrage ou pour l’ensemble de l’œuvre d’un.e écrivain.e, quelle que soit la langue régionale endogène de Wallonie employée. Le.a candidat.e peut déposer plusieurs ouvrages qui seront jugés individuellement. Les travaux (prose, nouvelle, roman, poésie, théâtre, essai, slam…) seront soit déjà publiés, soit totalement inédits, en excluant les traductions et adaptations d’œuvres existantes. Les textes, en huit exemplaires, seront envoyés au plus tard pour le 30 mai 2025 à l’adresse suivante : Élisabeth Fraipont, Échevin de la Culture 92, en Féronstrée à 4000 Liège Tél. 042219321 – courriel : lectures@liege.be Le prix, d’un montant de 1500 euros, sera décerné début 2026. Règlement disponible sur www.liege-lettres.be/les-prix-litteraires et www.liege.be/fr/je-trouve/appels-a-projets Biennal 2025
18 Mot du Trésorier des Amis du Trianon ! Nous lançons un vibrant appel à tous les bons Wallons pour qu’ils s’inscrivent à notre grande famille wallonne. Plus que jamais, adhérez nombreux à notre Association qui s’est créée en 1926 et a fonctionné pendant 50 ans afin de soutenir le Théâtre Wallon et ses comédiens. Remise sur pied en septembre 1991, les Amis du Trianon vous proposent une carte de membre pour resserrer les liens qui unissent les sympathisants et les défenseurs du Théâtre en Wallon. En 2026, le Théâtre communal Wallon du Trianon fêtera ses 100 ans ! Vous pouvez vous procurer votre carte de membre pour la saison 2025/2026. au prix de 12 € à la boutique des Amis au Théâtre du Trianon, ou au prix de 15 € versés au compte BE20 0689 0666 1956 des A.T.W.T. 4020 - LIEGE Ni roûvîz nin li tèyåte dè Trianon a dandjî d’ vos ! Div’ni mambe "dès-Amis dè Trianon”, c’èst fé viquer vosse téyåte ! Avou nos-îdèyes èt vosse côp di spale, nos-îrans todi pus lon ! Ami du Trianon un jour, Ami du Trianon toujours Contact : René MASSART 0475/314 687
19 Fête aux langues de Wallonie 2025 : le programme La dixième édition de la Fête aux langues de Wallonie se tiendra le samedi 24 mai 2025 à Namur. Elle a pour thème la chanson contemporaine en langue régionale. Le programme de cette édition a été établi par l’association Lès Rèlîs Namurwès, en collaboration avec le comité coordinateur de la Fête aux langues de Wallonie. Le programme complet Dès 9h : accueil à l’espace bar 9h30 : accès aux stands des associations partenaires – présentation et vente de livres et de disques 10h : discours d’ouverture (scène principale) 10h30 : atelier pour le jeune public et les familles : Su lès rotes dès caracoles, animé par Joëlle Spierkel 10h30-12h : conférence musicale, animée par Xavier Bernier et Lorint Hendschel (scène principale) 11h-14h : restauration sans réservation préalable par Il Filo d’Olio Dès 14h : Tremplin pour la chanson en langue régionale – avec Yves Bellens, La Rawette, Solia Cubana et Olivier Terwagne (scène principale) 14h : première partie 14h40 : entracte 15h10 : deuxième partie 14h40-15h10 (durant l’entracte du tremplin, sur la scène secondaire – espace bar) : remise du Prix de l’initiative pédagogique de la Fédération Wallonie-Bruxelles proclamation des résultats du concours de néologismes proclamation des résultats du marathon de lecture – annonce de la plus grande chaine (bibliothèque lauréate) et des lauréats en interprétation 16h50 : remise du prix du public et du prix du jury du tremplin 17h : concert de Loriot (scène principale) 18h : concert de Guy Cabay en quintette (scène principale) À partir de 19h : jam session wallonne et micro ouvert pour des fauves (histoires humoristiques) en langue régionale (sur la scène secondaire – espace bar)
20 Magazine du bilinguisme wallon COC RICO EN CHANTIER Votre magazine Cocorico évolue... Vous constaterez déjà certains changements, d'autres pourraient advenir dans les prochains numéros également, ne soyez donc pas surpris. Savez-vous que vous pouvez aussi lire votre magazine en ligne ? Scannez ce code QR avec l'appareil photo de votre smartphone, ou rendez-vous sur le site www.ucwallon.be/cocorico.php Bonne lecture !
RkJQdWJsaXNoZXIy Nzk4ODg=