Cocorico

14 « Sono stanco morto ». (= W du centre: dji so scrans mwârt: je suis extrêmement fatigué). Pour l’essence, il vous faudra ‘una sosta DAL benzinaio’, ‘on-arèt DÉ L’pompisse‘, ‘un arrêt chez le pompiste’. En conjugaison, ‘venire’ au futur aura les formes ‘verrò, verrai, verrà’, en wallon: ‘dji vêrè, ti vêrès, i vêrè’ (CW), en français: ‘Je viendrai, tu viendras, il viendra’; au conditionnel, ‘verrei, verresti, ...’, en w. ‘dji vêreu, ti vêreu, ..’, en F: ‘je viendrais, tu viendrais, ...’. Quelle fête choisirez-vous pour visiter l’Espagne ? ‘Los Reyes’ (lès Rwès, la fête des Rois), la ‘Cuaresma’ (Cwarème, Carême) ou la ‘Pentecostes’ (Pintecosse, Pentecôte) ? Vous y dégusterez du ‘conejo’(conin, lapin), de la ‘sopa’(sope, soupe). S’il fait trop chaud, vous achèterez ‘un sombrero DE papel’, ‘on tchapia D’papî’, ‘un chapeau en papier’. Quand un Wallon dira ‘Rind-me lès!’, un Espagnol répétera en disant ‘Devúelmelas’, un Français ‘Rends-les moi!’. Avant d’aller dormir dans votre appartement, n’oubliez pas de ‘cerrar’ (sèrer, fermer) la porte d’entrée à clé! A Porto, les dates fonctionnent comme en wallon : 1 de Dezembro de 1640 (1 d’ décimbe 1640). On y mange un ‘bocado’ (bokèt, morceau) de ‘carne’ (tchâr / tchau, viande). On aime bien de vous ‘mostrar’ (mostrer, montrer) des curiosités. On y entend des bourdons ‘zunir’ (zûner, fr. bruire) pendant la sieste. A Lisbonne, si on vous indique le chemin qui conduit au Tage, vous pourrez demander ‘A que distância?’ (A qué distance?’ , ‘A quelle distance?’). En Roumanie, désobéir, ne pas obéir, devient ‘a nu asculta’ (nin choûter’); déboucher ‘a destupa’ (distoper); studiu (stude, étude), etc. Parmi les langues romanes moins répandues, on trouve même des rapprochements entre le wallon et le corse: N’oublions pas que, par rapport au français, le wallon se rapproche davantage du latin en bien des points, avec stramen - strin - paille, censa - cinse - ferme, malvitius - mauvi - merle, sororius - sorodje - beau-frère, rivus - ri (CW)/ rèw (EW) - ruisseau, in via - èvôye - en route, trectorium - traîtwè / trêteû - entonnoir, fasciare - fachî / fahî - emmaillotter, etc.

RkJQdWJsaXNoZXIy Nzk4ODg=